Tiret du 6 en anglais : traduction, grammaire et usage du trait d’union sur clavier

Le tiret du 6 est l’un de ces signes typographiques qui, aussi insignifiant qu’il puisse paraître, joue un rôle crucial dans la rédaction en anglais. Lors de ma dernière session de révision pour un client américain, j’ai passé un temps fou à corriger l’usage des traits d’union dans son manuscrit ! Ce petit caractère suscite souvent la confusion chez les francophones, tant sa traduction que son utilisation diffèrent entre nos deux langues. Examinons ensemble comment maîtriser ce signe de ponctuation en anglais, des règles grammaticales aux astuces pour le taper facilement sur votre clavier.

Comment bien utiliser le tiret et trait d’union en anglais

En anglais, on distingue clairement le « hyphen » (trait d’union) du « dash » (tiret), deux signes qui remplissent des fonctions grammaticales distinctes. Le trait d’union sert principalement à relier des éléments pour former des mots composés ou des expressions. J’ai appris à mes dépens cette subtilité lors d’une traduction technique où mes « self service kiosks » auraient dû s’écrire « self-service kiosks » !

Différences typographiques entre français et anglais

Contrairement au français, le trait d’union anglais n’est jamais entouré d’espaces. Pour les tirets longs (em dashes), les anglophones ne mettent généralement pas d’espace non plus, créant une rupture visuelle nette comme dans : « She loved three things—her dog, chocolate, and music. » C’est un détail qui trahit immédiatement les francophones écrivant en anglais !

  • En français : utilisation d’espaces avant et après les tirets longs
  • En anglais américain : pas d’espace autour des em dashes
  • En anglais britannique : parfois des espaces autour des en dashes

Cas pratiques d’utilisation du trait d’union en anglais

Le hyphen s’utilise dans plusieurs contextes spécifiques :

  • Pour former des adjectifs composés placés avant un nom : « a well-known author »
  • Avec certains préfixes comme « self-« , « ex-« , « anti- » : « self-motivated », « ex-husband »
  • Pour écrire les nombres composés entre 21 et 99 : « thirty-five »
  • Pour éviter les ambiguïtés : « re-cover » (couvrir à nouveau) vs « recover » (récupérer)

Traduction de « tiret du 6 » et autres signes de ponctuation en anglais

Notre « tiret du 6 » se traduit principalement par « hyphen » en anglais, bien que « dash » soit également utilisé dans le langage courant. J’ai souvent dû expliquer cette nuance lors de mes sessions de formation en rédaction bilingue. La terminologie devient plus précise quand on parle de typographie professionnelle.

Terminologie des différents types de tirets en anglais

Terme français Terme anglais Apparence Usage principal
Tiret du 6 / Trait d’union Hyphen Mots composés
Tiret moyen En dash Plages, intervalles
Tiret long Em dash Ruptures de phrase
Tiret du 8 / Tiret bas Underscore _ Informatique

Comment parler des signes de ponctuation en anglais

Pour discuter de ces signes en anglais, quelques expressions utiles :

  • « Is that hyphenated? » (Est-ce que ça prend un trait d’union ?)
  • « You need an em dash here, not a hyphen » (Il faut un tiret long ici, pas un trait d’union)
  • « The underscore is used in file names instead of spaces » (Le soulignement est utilisé dans les noms de fichiers à la place des espaces)

Raccourcis clavier et codes pour taper le tiret du 6 en anglais

Sur mon clavier AZERTY, j’ai l’avantage d’accéder directement au trait d’union avec la touche 6. Mais comment faire pour les autres types de tirets ou sur d’autres configurations de clavier ? Voici les méthodes que j’utilise quotidiennement.

Raccourcis sur Windows, Mac et Linux

  • Trait d’union (hyphen) : touche dédiée sur tous les claviers
  • Tiret moyen (en dash) : Alt+0150 (Windows), Option+tiret (Mac)
  • Tiret long (em dash) : Alt+0151 (Windows), Option+Maj+tiret (Mac)
  • Soulignement (underscore) : Maj+8 (AZERTY), Maj+tiret (QWERTY)

Méthodes alternatives pour insérer un tiret

J’utilise souvent les fonctions d’autocomplétion dans certains logiciels : dans Word, taper deux traits d’union consécutifs se transforme automatiquement en tiret long. Une astuce qui m’a sauvé lors de nombreuses rédactions sous pression !

Applications pratiques des tirets dans la communication écrite en anglais

Dans mes emails professionnels en anglais, j’utilise fréquemment les tirets pour structurer mes propos de manière claire. Pour épeler une adresse email contenant un tiret, on dira « hyphen » ou « dash » : « john-doe@example.com » se lit « john hyphen doe at example dot com ».

Usage dans les documents professionnels et académiques

Dans les documents juridiques et académiques, les tirets servent à marquer des paragraphes ou sous-paragraphes, où « tiret » se traduit alors par « indent ». Dans les références bibliographiques, les plages de pages utilisent généralement l’en dash : « pp. 45–52 ».

Différences d’usage entre anglais américain et britannique

L’anglais britannique préfère souvent utiliser l’en dash entouré d’espaces là où l’américain emploie l’em dash sans espace. Ces subtilités m’ont valu quelques remarques de mon éditeur londonien qui trouvait mon style « trop américain » ! Les deux variantes ont leurs règles propres, mais restent compréhensibles dans tous les pays anglophones.

Calculateur de budget PC

Trouvez la configuration idéale selon votre budget et usage

1000€
💾 Configuration recommandée

Budget estimé

-

Prix indicatifs basés sur le marché actuel. Les tarifs peuvent varier selon les revendeurs et promotions.

💡 Astuce : Privilégiez un bon processeur et carte graphique pour le gaming, la RAM pour la productivité.

Le texte stylisé blanc et vert indique "legros BLOG" sur un fond gris clair, avec un soulignement vert sous le mot "GROS".

Gaming, tech, web et crypto décryptés depuis 2018. Plus de 1500 articles pour nourrir votre curiosité numérique quotidienne.

© 2018-2025 Le Gros Blog. Tous droits réservés.